Фразы на турецком для туристов в Турции

Фразы на турецком для туристов в Турции

Ежегодно более 5 миллионов россиян посещает Турцию с деловыми и туристическими целями. Все они общаются с местным населением. Ниже собраны наиболее употребительные слова и фразы на турецком, необходимые туристу во время путешествия в Турцию.

Зачем нужен разговорник

Турецкий — единственный государственный язык Республики Турция. По-турецки пишут рекламные указатели, меню в ресторанах, аннотации товаров в супермаркетах и прейскуранты в парикмахерских.

Сотрудники отелей обычно понимают и говорят по-английски, а часто и по-русски, особенно если отель специализируется на приеме гостей из стран бывшего СССР. Но если вы намерены выйти за стены отеля и познакомиться со страной самостоятельно, без набора общеупотребительных фраз не обойтись. Их знание тем более необходимо россиянам, которые:

  • Берут машину напрокат

  • Увлекаются шопингом

  • Налаживают деловые связи в Турции

Жизненно необходим разговорный турецкий людям, думающим о переезде в Турцию. Даже если переселенец собирается работать удаленно, ему придется контактировать с представителями властей, продавцами недвижимости или арендодателями жилья, соседями, работниками магазинов и сферы услуг, торговцами на базаре. Без знания языка не обойтись, а его освоение следует начать с обиходных фраз.   

О турецком  языке

Турецкий язык — самый распространенный в тюркской языковой семье, на нем говорят более 73 миллионов человек. Из наречий бывшего СССР ближе всего к нему гагаузский язык в Молдавии, азербайджанский и туркменский языки. Носители тюркских языков Поволжья (башкиры, татары) также могут заметить лингвистическое сходство  — учить турецкий им значительно легче, чем носителям русского.

Турки традиционно ценят стремление гостей проникнуться культурой и традициями их страны. Выучив даже десяток повседневных фраз на турецком из разговорника, вы сможете расположить к себя местных жителей и превратиться из рядового туриста в желанного гостя. Особенно трогательно, когда по-турецки начинают разговаривать дети туристов.

В турецком языке множество диалектов, но общепринятым  считается стамбульский.  В Стамбуле, Анкаре и на курортных побережья Средиземного и Эгейского моря разговаривают именно на нем.

Краткий разговорник для туристов

Представляем краткий русско-турецкий разговорник. Он разделен на следующие темы:

  • Приветствие

  • Повседневные слова

  • Начало общения

  • Торговля

  • Индустрия гостеприимства

  • Общение в городе

  • Направления

  • Транспорт

  • Экстренные случаи

  • Время

  • Числительные

В таблице три колонки:

  • Обиходная фраза по-русски

  • Перевод на турецкий на латинице

  • Произношение, переданное кириллицей

Апостроф между согласной и гласной буквами примерно соответствует русскому твердому знаку.  

Приветствие и расставание

Здравствуйте

Merhaba

М’ер(х)аба

Доброе утро

Gün aydın

Гюнайд’ын

Добрый день

İyi günler

Ий’и гюньл’ер

Добрый вечер

İyi akşamlar

Ий’и акшамл’ар

Увидимся позже

Sonra görüşürüz

Якынд’а гёрющюр’юз

До свидания (говорит  уходящий)

Hoşça kal

Хошчакал

До свидания (отвечает остающийся)

Güle güle

Гюле гюле

Спокойной ночи

İyi geceler

Ийи геджелер

Рад вас видеть

Sizi görmek ne hoş

Си’зи гёр’мек не хош

Я прекрасно провел время

Harika zaman geçirdim

Хаарик’а зам’ан гечирд’им

Повседневные слова и фразы

Да

Evet

Эв’ет

Нет

Hayır

Х’аир

Есть (в наличии)

Var

Вар

Нет (отсутствует)

Yok

Йок

Я не знаю

Bilmiyorum

Б’ильмиёрум

Большое спасибо

Çok teşekkür ederim

Чок тешекк’юр эдэр’им

Извините

Affedersiniz

Аффед’эрсиниз

Пожалуйста

Lütfen

Л’ютфен

Не за что

Rica ederim

Риджа эдерим

Мне очень жаль

Özür dilerim

Ёз’юр дилер’им

Налаживание коммуникации и знакомство

Вы говорите по-английски?

İngilizce konuşuyor musunuz?

Ингилиздже конушуёр мусунуз?

Я не говорю по-турецки

Türkçe biliyorum

Т’юркче б’ильмиёрум

Что?

Ne?

Нэ?

Я не понимаю

Anlamıyorum

Анламыёрум

Повторите, пожалуйста

Tekrar edebilir misiniz?

Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из

Говорите медленнее, пожалуйста

Yavaş konuşabilir misiniz?

Яв’аш конушабил’ир, мисин’из, лютфен

Мы туристы

Biz turistiz

Биз тур’истиз

Меня зовут Иван

Adım İvan

Ад’ым Иван

Моя фамилия Иванов

Benim soyadım İvanov

Бе’ним, сойа’дым Иванов

Как вас зовут?

Adınız ne?

Адын’ыз не?

Как дела?

İşler nasıl?/nasıl gidiyor?

Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор

Отлично, спасибо

İyiyim sağ olun

И-'и-йим, с’аолун

Приятно с вами познакомится

Memnun oldum

Мемн’ун олд’ум

Можно мне здесь присесть?

Buraya oturabilir miyim?

Бура’я отурабил’ирмийим?

Который час?

Saat kaç?

Са’ат кач?

Какой у вас номер телефона?

Telefon numaranız nedir?

Тэлефон нумараныз нэдир?

У вас есть сайт в интернете?

Web sayfanız var mi?

Веб сайфан'ыз в'армы?

Я должен позвонить

Telefon etmem gerek

Тэлеф’он этм’ем гер’екь

Могу я воспользоваться интернетом?

Internet'e bağlanabilir miyim?

ИИнтернэт'э бааланабил'ирмийим?

Общение в супермаркетах, магазинах и на рынках

Вы можете мне помочь?

Bana yardım edebilir  misiniz?

Бана ярдым эдэбилир мисиниз?

Сколько это стоит?

Bu ne kadar?

Бу не кадар?

Я бы хотел купить это

Bunu istiyorum

Буну истиёрум

Еще один, пожалуйста

Bir tane daha lütfen

Бир тан’э дах’а, л’ютфен

Цена

Fiyat

Фият

Деньги

Para

Пар’а

Это очень дорого

Çok pahalı

Чок пахалы

Есть ли скидки для детей?

Çocuk indirimi var mı?

Чо’джук инди’рими вар’мы?

Когда открывается магазин?

Dükkan saat kaçta acılıyor?

Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?

В отеле и ресторане

Я забронировал номер

Rezervasyonum var

Резервасьйонум вар

Сколько стоит номер?

Oda fiyatı ne kadar?

Ода фийа’ты некадар?

Могу я посмотреть номер?

Odayı görebilir miyim?

Ода’йы гёреби’лирмийим?

Есть ли номер получше?

Daha konforlu odalar var mı?

Даха конфорлу одалар вар мы?

Есть номер подешевле?

Daha ekonomik odalar var mı?

Даха экономик одалар вар мы?

Я уезжаю и хотел бы оплатить счет

Ayrılıyorum, hesabi alabilir miyim?

Айрыл'ыёрум, хесаб'ы алабил'ирмийим

Столик на двоих, пожалуйста

İki kişilik bir masa lütfen

Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен

Я бы хотел что-нибудь выпить

Bir şey içmek istiyorum

Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум

Вегетарианское меню, пожалуйста

Vejetaryen menü lütfen

Вежетарь’ен мен’ю, л’ютфен

Счет, пожалуйста

Lütfen hesap 

Лютфен хесап

В городе

Я заблудился

Kayboldum

Кайболдум

Я бы хотел поменять деньги

Ben para bozdurmak istiyorum

Бэн пара боздурмак истиёрум

Где находится автобусная остановка?

Otobüs durağı nerede?

Отобьюс дураы нэрэдэ?

Где я могу взять такси?

Taksi’ye nereden binebilirim?

Таксие нэрэдэ бинэбилирим?

Где находится пункт обмена валюты?

Döviz ofisi nerede bulunur?

Дё'виз офи'си нере'де булу'нур?

Где находится банк?

Banka nerede?

Банка нэрэдэ?

Где находится почта?

Postane nerede?

Постаанэ нэрэдэ?

Где находится магазин/рынок?

Mağaza/market nerede?

Мааза/Маркет нэрэдэ?

Какие здесь есть привлекательные места для туристов?

Turistik yerler nerede?

Турист'ик ерл'ер н'эрэдэ?

Где здесь хороший ресторан?

Nerede iyi bir lokanta var?

Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?

Вы можете посоветовать кафе?

İyi bir kafe tavsiye eder misiniz?

Ий'и бир каф'э тафси'е эд'эрмисин'из?

Здесь рядом есть музей?

Yakında müze var mi?

Якынд'а мюз'э в'армы?

Напишите мне это, пожалуйста

Yazar mısınız lütfen

Яз’армысыныз л’ютфен

Указание направления  в такси, на улице

Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста

Beni bu adrese götürün, lütfen

Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен

Это далеко?

Uzak mı?

Узак мы?

Это рядом?

Yakın mı?

Як’ын мы?

Улица

Sokakta

Сокакт’а

Перекресток

Kavsak

Кафш’ак

На углу

Köşede

Кёшед’э

В конце улицы

Sokağın sonunda

Сока’ын сонунд’а

Идите туда

O tarafa gidin

О тараф’а гид’ин

Идите прямо

Düz gidin

Дюз гид’ин

Идите назад

Geri dönün

Гер’и дён’юн

Поверните направо

Sağa sapın

Са’а сап’ын

Поверните налево

Sola sapın

Сол’а сап’ын

Аэропорт, вокзал, таможенный контроль

Не могли бы вы забронировать мне билет?

Benim için bilet rezervasyonu yaptırabilir misiniz?

Бе'ним и'чин би'лет резервась'йону йаптыраби'лир мисиниз?

Мне нужен билет в один конец

Bilet, lütfen tek yon

Бил’ет л’ютфен тэкь ён

Мне нужен билет туда и обратно

Bilet, lütfen gidiş dönüş

Бил’ет л’ютфен гид’ишь дён’юшь

Когда ближайший рейс?

En yakın sefer ne zaman?

Эн йа'кын се'фер не за'ман?

Это прямой рейс?

Bu sefer direk mi?

Бу се'фер ди'рек ми?

Я бы хотел место у окна

Pencere tarafında oturmak istiyorum

Пеньджер'е тарафынд'а отурм'ак ист'ийорум

Я могу взять эту сумку с собой?

Bu çantayı (valizi) yanıma alabilir miyim?

Бу чанта'йы (вали'зи) йаны'ма алаби'лирмийим?

Эту сумку я беру с собой

Şu çanta yanımda kalacak

Шу чан'та йаным'да калa'джак

У меня нет багажа

Bagajım yok

Бага'жым йок

Когда поезд отходит?

Tren saat kaçta hareket ediyor?

Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?

Уже объявили регистрацию (посадку)?

Bilet kontrolü (binme) başladı mı?

Би'лет контролю (бин'ме) башла'ды мы?

Где таможня?

Gümrük nerede?

Гюмр'юк н'эрэдэ?

Где паспортный контроль?

Pasaport kontrolü nerede?

Пасап'орт контрол'ю н'эрэдэ?

Где зона получения багажа?

Bagajı nereden alabiliriz?

Багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?

Где можно взять багажную тележку?

Bagaj arabasını nerede bulabilirim?

Ба'гаж арабасы'ны нере'де булабили'рим?

Где магазин беспошлинной торговли?

Duty free nerede?

Дью'ти фри нере'де?

Неотложные ситуации

Помогите!

İmdat!

Имдат!

Вызовите врача!

Doktoru çağırın!

Доктору чаырын

Вызовите скорую помощь

Ambulans çağırın

Амбул’янс чаыр’ын

У меня болит голова

Başım ağrıyor

Баш’ым аар’ыёр

Меня тошнит

Midem bulanıyor

Миид’эм булан’ыёр

Я не знаю где мой ребенок

Çocuğum kayboldu

Чоджу’ум кайболд’у

Я потерял багаж

Bagajımı kaybettim

Багажим’ы кайбетт’им

Я потерял кошелек

Cüzdanımı kaybettim

Джюзданым’ы кайбетт’им

Время и дни недели

Сейчас

Şimdi

Ш'имди

Прямо сейчас

Hemen

Х'емен

Позже

Sonra

С'онра

Сегодня

Bugün

Буг'юн

Завтра

Yarın

'Ярын

Вчера

Dün

Дюн

Утро

Sabah

Саб'ах

Полдень

Öğlen

Ёйлен

День (после полудня)

Öğleden sonra

Ёйлед'эн сонр'а

Вечер

Akşam

Акщ'ам

Понедельник

Pazartesi

Паз'артэси

Вторник

Salı

Сал'ы

Среда

Çarşamba

Чаршамб'а

Четверг

Perşembe

Першемб'е

Пятница

Cuma

Джюм'а

Суббота

Cumartesi

Джюм'артеси

Воскресенье

Pazar

Паз'ар

Числительные

Ноль

Sıfır

Сыф’ыр

Один

Bir

Бир

Два

İki

Ик’и

Три

Üç

Юч

Четыре

Dört

Дёрт

Пять

Beş

Бешь

Шесть

Altı

Алт’ы

Семь

Yedi

Ед’и

Восемь

Sekiz

Сек’из

Девять

Dokuz

Док’уз

Десять

On

Он

Двадцать

Yirmi

Й’ирми

Тридцать

Otuz

От’уз

Сорок

Kırk

Кырк

Пятьдесят

Elli

Элл’и

Шестьдесят

Altmış

А(л)тм’ышь

Семьдесят

Yetmiş

Йетм’ишь

Восемьдесят

Seksen

Секс’эн

Девяносто

Doksan

Докс’ан

Сто

Yüz

Юз

Двести

İki yüz

Ики юз

Триста

Üç yüz

Юч юз

Четыреста

Dört yüz

Дёрт юз

Пятьсот

Beş yüz

Бешь юз

Тысяча

Bin

Бин

Двузначные числительные образуются путем сложения названия десятков и единиц. Одиннадцать — on bir, двадцать два — yirmi iki.

Общаясь с турками на их родном языке, вы произведете благоприятное впечатление, преодолеете ментальные барьеры, быстро пополните лексический запас, освоите фонетику и грамматику. Главное для новичка — отключить «внутреннего перфекциониста» и не стесняться говорить, пусть даже с ошибками. Местные вас поймут!